Vertaling Bijbel, Kanttekeningen SV, [], Dewijl [37]zij in elkander gevlochten zijn als doornen, [38]en dronken zijn, gelijk zij plegen dronken te zijn, [39]zo worden zij volkomen verteerd, als een dorre stoppel. 37. Te weten, de Assyriers, met andere koningen en volken. De zin is: Het zal hun gaan als de in elkander verwarde doornen, welke, als als de landman ze niet uit elkander trekken of scheiden kan, zo werpt hij ze tezamen in het vuur, en verbrandt ze den een met den ander. Anders, want tot de doornen toe zijn zij benouwd; dat is, zo verward dat zij hunne toevlucht tot de doornen nemen, om zich daar te verbergen. Het is een teken van grote verwardheid en benauwdheid, als iemand daarheen vlucht, waar hij zich voorzeker kwetsen of bezeren zal. Verg. 1 Sam.13:6. 38. Hebr. en verzopen zijn na hunnen wijn, of zuiperij. Of, en als [van] hunnen wijn dronken zijn; dat is, zij worden door een verkeerden geest gedreven, die hen doet zwijmelen alsof zij dronken waren, dewijl het hun nu lang alles naar hunnen wens en wil gegaan is. 39. Of, zo zullen zij verteerd [Hebr.] opgegeten worden, als geheel, of volkomenlijk droge stoppenlen.